Professional Arabic Subtitling & Dubbing
for Studios & VOD Platforms
Specialized Arabic localization with human quality control. We deliver broadcast-grade subtitles and dubbed audio
that respect dialects, cultural nuances, and your brand standards—on time, every time.
Broadcast-grade Arabic quality with fast, reliable delivery
We specialize in Arabic localization for MENA markets—from transcription and translation to dubbing, mixing, and delivery.
Our native Arabic experts ensure dialect accuracy, cultural authenticity, and consistency across all deliverables.
Broadcast-Grade Quality
Precise timing, lip-sync options, and consistent loudness. Ready for OTT and broadcast.
Arabic Expert QC
Native Arabic reviewers verify dialects (MSA, Gulf, Egyptian, Levantine, Maghrebi), gendered speech,
formal/informal tone, and cultural authenticity for MENA audiences.
Multi-Format Deliverables
Subtitles in SRT and WebVTT. Audio in WAV/AAC, stems, and M&E. Timecode-accurate.
🔧Our Workflow
How We Deliver
A proven pipeline for accuracy and speed
We run a hybrid workflow: AI-powered processing in our platform, followed by expert QC and final delivery under agreed SLAs.
1. Intake & Specs
We capture your specs: frame rate, timecode, style guides, formats, and deadlines.
2. Transcription
Accurate transcripts with word-level timestamps and speaker separation as needed.
3. Translation
Native-quality translations aligned to your brand tone and audience.
4. Dubbing & Mixing
Voice selection, lip-sync options, stems and mixdowns. M&E support as needed.
5. QC & Review
Human QC for timing, style, and cultural accuracy. Iteration until approved.
6. Delivery
Secure delivery via Cloudflare R2/S3 or HTTPS. All requested formats, on time.
📦Deliverables
What You Receive
Complete, compliant localization packages
We deliver in the formats your pipeline expects—ready for ingest into OTT and broadcast systems.
Subtitles & Captions
SRT, WebVTT, SDH, with clear timing and line rules.
Audio & Stems
WAV/AAC, per-language mixes, dialogue stems, and M&E as required.
Specs & Delivery
Frame rate and timecode handling, region-specific requirements as provided.
Scale & Language Coverage
50+ languages with native-quality output and dedicated project management.
Timecoded Transcripts
Editable transcripts with timestamps and optional speaker tags (TXT/CSV/JSON).
QC Report & Change Log
Summary of checks, fixes, and version history for auditability.
🚀Ready to Start
Need Broadcast-Grade Arabic Subtitles or Dubs?
Let's discuss your Arabic localization needs—dialects, volumes, timelines, and quality standards.
We'll tailor a per-minute plan and delivery schedule to your workflow and MENA market requirements.