Hard subtitles (burned-in)
- MP4 with text permanently in the picture
- Works everywhere — social, email, legacy players
- Best for Shorts, Reels, and TikTok where captions must always show
- Styled fonts, outline, and background preserved in the burn-in
Timeline editing, live styled preview, and export in one place — built for creators, educators, and localization teams who need professional subtitles without switching tools.
Choose the export that fits your platform. Both preserve your fonts, colors, and layout from the style editor.
Drag and resize the subtitle text box directly on your video frame. Pick fonts by script, tune colors and outline, and set background opacity — with smart defaults for portrait and landscape.
The preview overlay uses the same layout math as the export pipeline — font size is computed for your video’s native resolution, not the preview panel size. Styled hardsub output matches the editor preview.
Every export path is included free for platform users — subtitle files, burned-in video, soft tracks, and dubbed audio with optional subtitles.
Instant download of original or translated tracks for YouTube, editors, and CMS workflows.
Burn styled subtitles into MP4 with libass — ready for social and universal playback.
Mux styled ASS tracks into MKV; dual-language tracks when translation exists.
Export MP3 or MP4 with dubbed audio and optional styled subtitles — timings remapped to TTS playback.
Fix drift, split cues, and keep lines readable — with the same chunking logic in preview, file export, and video burn-in.
Shift all subtitles by milliseconds, or resync only the segment range that drifted after a re-edit.
Split a cue at the current time or insert a new segment without leaving the timeline.
Long cues split into readable lines based on your subtitle box width, font size, and portrait vs landscape layout.
When exporting with TTS voiceover, subtitle timings remap to match synthesized speech.
Arabic, Hebrew, and Persian are auto-detected with RTL direction, script-appropriate fonts, and proper shaping in both preview and export — hardsub and softsub.
In dubbing workflows, control how each segment appears in the final export:
Segment is dubbed with AI voice — standard for dialogue and narration.
Keep original audio but burn translation as on-screen text — ideal for lyrics, poetry, or quoted speech.
Exclude a segment from the exported video or subtitle track when it should not appear.
Lightweight tools for quick fixes — the full editor workspace above adds styled export, video preview, and dubbing integration.